miércoles, 31 de octubre de 2018

BORDERLINE | Daniel Pommers

Gustave Dore, 'Death on the Pale Horse'

{como gatos malos en el cementerio}
me besas y cruzamos un puente mirándonos
en el vacío y en miradas cayendo hasta mi fin;
desde el final en donde perdimos distancias
el amor se abrió en este paladar, y regresó
por una ventana de colores vivos y nubes rojas
de tanta gente; el color azul del mar hizo forma
y me hizo hablar de las gentes opuestas al sol
desde una casa libre que representa el mundo
y es como todo, nuestros ojos al cementerio
libre de maldad y en un golpe nuclear mientras
puebla un extranjero dentro para huir feliz
como huimos de los disparos y las maravillas huecas, 
por horror entramos sin miedo, a volar;
los hijos y las yaboas que gruñimos son solas;
soy un pájaro en la noche que vuela sin Gabriel
y murmurando que Ave Satanás es la libertad;
porque somos responsables en esta vida
o muecas en otras orejas que comen gusanos;
asimismo almuerzo en la medianoche y
el cordero es para las hermanas con cenas fé.
Así sacrifico nuestro amor abriendo la boca
con la familia rota y sin espantos en el camino.
Viajamos, mi rostro conoció los reinos sierpes;
un reino es sobrevivir con alegría todo el día.

No hay comentarios:

Publicar un comentario