John William Waterhouse ~ El circulo mágico (1886) |
THE MYSTERY OF A STAR
A light visits my dreams and initiates me into its colours,
into the history of the universes and their interstellar connection;
opens the books I keep fresh on the wall,
searches for me in the infinity of green leaves and in the heat and the summer.
When she discovers me free, I am free again in the undergrowth
in the profundity of the ocean
in the municipality of friendship, in the breath of my blood
and returns in a thousand dimensions to Magonia, perhaps it returns to a meteor
that knows me naked and making love to you in the prism of Bermuda,
in Paradise, in this second that perhaps knows me and is cavern and dawn;
thus the light is eternal fugitive,
like the first beings who inhabited creation.
The initiation no longer asks for blood but shouts all its brilliance.
It converses with the moon, and the moon that tastes like grapes is our moon.
The moon is always seen as a throat, as an eternal voice.
[Traducido por Miguel Pruné]
EL MISTERIO DE UNA ESTRELLA
Una luz visita mis sueños y me inicia en sus colores,
en la historia de los universos y su conexión interestelar;
abre los libros que guardo frescos en la pared,
me busca en el infinito de las hojas verdes y en el calor y el verano.
Cuando me descubre libre, soy libre nuevamente en la maleza
en la profundidad del océano
en el municipio de la amistad, en el hálito de mi sangre
y regresa en mil dimensiones a Magonia, tal vez regresa a un meteoro
que me conoce desnudo y haciéndote el amor en el prisma de las Bermudas,
en el Paraíso, en este segundo que quizás me conoce y que es caverna y amanecer;
así la luz es eterna fugitiva,
como los primeros seres que habitaron la creación.
La iniciación ya no pide sangre pero grita toda su brillantez.
Conversa con la luna, y la luna que sabe a uva es nuestra luna.
La luna se mira siempre como una garganta, como una voz eterna.